-
1 the hostess circulated at the party greeting the guests
Универсальный англо-русский словарь > the hostess circulated at the party greeting the guests
-
2 the hostess ordered to have a place set for the guest
Общая лексика: хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостяУниверсальный англо-русский словарь > the hostess ordered to have a place set for the guest
-
3 the hostess poured (out) coffee for the guests
Общая лексика: хозяйка разливала (гостям) кофеУниверсальный англо-русский словарь > the hostess poured (out) coffee for the guests
-
4 the hostess poured coffee for the guests
Общая лексика: (out) хозяйка разливала (гостям) кофеУниверсальный англо-русский словарь > the hostess poured coffee for the guests
-
5 seat (smb.) to the right of the hostess
Макаров: посадить (кого-л.) справа от хозяйки домаУниверсальный англо-русский словарь > seat (smb.) to the right of the hostess
-
6 seat to the right of the hostess
1) Общая лексика: посадить (кого-л.) справа от хозяйки дома2) Дипломатический термин: посадить (кого-л.) справа от хозяйки дома (на приёме)3) Макаров: (smb.) посадить (кого-л.) справа от хозяйки домаУниверсальный англо-русский словарь > seat to the right of the hostess
-
7 seat to the right of the hostess
посадить (кого-л.) справа от хозяйки домаАнгло-русский дипломатический словарь > seat to the right of the hostess
-
8 to seat smb. to the left of the hostess
посадить кого-л. слева от хозяйки дома (на приёме)English-russian dctionary of diplomacy > to seat smb. to the left of the hostess
-
9 to seat smb. to the right of the hostess
посадить кого-л. справа от хозяйки дома (на приёме)English-russian dctionary of diplomacy > to seat smb. to the right of the hostess
-
10 I must go and speak to the hostess
Общая лексика: я должен пойти и поздороваться с хозяйкойУниверсальный англо-русский словарь > I must go and speak to the hostess
-
11 hostess
1. n хозяйка дома2. n хозяйка гостиницы или постоялого двора; трактирщица3. n сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей или размещающая прибывших4. n дежурная по этажу5. n бортпроводница, стюардесса6. n старшая официантка7. n платная партнёрша8. n «хозяйка», официанткаthe hostess circulated at the party greeting the guests — хозяйка приёма расхаживала по залу, приветствуя гостей
9. v быть хозяйкой, принимать гостейСинонимический ряд:one who entertains guests (noun) entertainer; flight attendant; host; innkeeper; master of ceremonies; one who entertains guests; talk-show moderator; toastmaster; woman of the house; woman offering hospitality -
12 hostess
сотрудница, отвечающая за размещениеthe hostess circulated at the party greeting the guests — хозяйка приёма расхаживала по залу, приветствуя гостей
-
13 hostess
1. [ʹhəʋstıs] n1. хозяйка дома ( по отношению к гостю)hostess cart - тележка-столик; сервировочный столик, столик на колёсиках ( для подачи угощения)
2. хозяйка гостиницы или постоялого двора; трактирщица3. 1) сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей (в ресторане и т. п.) или размещающая прибывших ( в гостинице)2) дежурная по этажу ( в гостинице)3) бортпроводница, стюардесса ( самолёта)4) старшая официантка5) воен. уст. заведующая клубом, столовой, общежитием и т. п.4. 1) платная партнёрша (в дансинге, ночном клубе)2) «хозяйка», официантка ( в ночном клубе или кабаре)2. [ʹhəʋstıs] vбыть хозяйкой, принимать гостейshe volunteered to hostess the club - она вызвалась быть за хозяйку в клубе
-
14 hostess
['həustɪs], [-tes] 1. сущ."Come and look at the conservatory", smiled his hostess. — "Пойдёмте посмотрим на оранжерею", - с улыбкой сказала ему хозяйка.
2) хозяйка гостиницы, пансионата; хозяйка увеселительного заведения3) женщина, развлекающая посетителей в ночных барах, платная партнерша в танцах4)а) бортпроводница, стюардессаб) официантка (в ресторане, в вагон-ресторане)в) дежурная по этажу ( в гостинице)2. гл.быть хозяйкой, выступать в роли хозяйки -
15 hostess at the F&B site
администратор зала в пункте организации питания
Сотрудница функции «Организация питания», в чьи обязанности входят: встреча и прием гостей, предоставление им необходимой информации о данном пункте организации питания и сопровождение гостей до их столика.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
hostess at the F&B site
FAB female employee who duties are: meet and welcome visitors, give them necessary information about particular F&B site, show quests way to their table.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
- hostess at the F&B site
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hostess at the F&B site
-
16 hostess circulated at the party greeting the guests
Универсальный англо-русский словарь > hostess circulated at the party greeting the guests
-
17 be on the tapis
обсуждаться, находиться на рассмотрении [этим. фр. être sur le tapis]The girls were able to join in when the new hostess was on the tapis. (R. Hichens, ; ‘The Fruitful Vine’, ch. VI) — Разговор зашел о хозяйке нового салона, в нем девушки смогли принять участие.
The question of the legitimate claimant has for a long time been upon the tapis. (OED) — Вопрос о законном претенденте обсуждается уже давно.
-
18 jerk the rug from under smb.
(jerk the rug (out) from under smb. (или from under smb.'s feet))выбивать у кого-л. почву из-под ног...it jerks the rug out from under your feet as far as your defense is concerned. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Hesitant Hostess’, ch. 12) —...это обстоятельство выбивает у тебя почву из-под ног: ты не сможешь защитить своего клиента.
‘A year or so ago something happened in my life,’ Gwynn Elston said. ‘The rug was jerked out from under me. I was left emotionally stranded and financially broke.’ (J. S. Gardner, ‘The Case of the Bigamous Spouse’, ch. 2) — - Около года тому назад что-то произошло в моей жизни, - сказала Гвин Элстон. - Почва ушла у меня из-под ног. Состояние финансов самое плачевное, в душе полное опустошение.
Large English-Russian phrasebook > jerk the rug from under smb.
-
19 shoot the sitting duck
разг."стрелять по сидящей утке ( или фазану)", погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью, беспомощностью; ≈ бить лежачегоI don't like enemies who aren't formidable. There's no fun in shooting sitting ducks. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Hesitant Hostess’, ch. 6) — Я люблю сильных противников. Какое удовольствие бить желторотых птенцов?
A: "Have you ever been to a Magistrate's Court, while cases are being dealt with?" B: "Once, and I don't intend to go again. It's too much like shooting the sitting pheasant, to please me!" (SPI) — А: "Приходилось ли вам бывать в полицейском суде при разборе дел? Б. Один раз пришлось. Больше не пойду. Мне" не нравится: "Смахивает на избиение младенцев."
-
20 that's the spirit!
разг.(that's the (right) spirit!)вот молодец!, вот это верно!, это как раз то, что нужно!‘I'm going to fight.’ ‘That's the spirit,’ Mason told her. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Hesitant Hostess’, ch. 9) — - Я буду бороться, и меня оправдают. - Вот и молодец! - сказал ей Мейсон.
См. также в других словарях:
Hostess Potato Chips — was the leading potato chip brand in Canada for many years. They fended off any attempt to displace them from their commanding position, and retained their #1 position into the 1980s, even in the face of increased competition from US based… … Wikipedia
hostess — ship, n. /hoh stis/, n. 1. a woman who receives and entertains guests in her own home or elsewhere. 2. a woman employed in a restaurant or place of amusement to receive, seat, or assist patrons. 3. a woman who acts as master of ceremonies,… … Universalium
The Master and Margarita — … Wikipedia
The Amanda Show — Format Sketch comedy Variety show Created by Dan Schneider Starring Amanda Bynes … Wikipedia
The Idlers — of the United States Coast Guard Academy (USCGA) are an all male collegiate a cappella ensemble specializing in the performance of sea shanties and patriotic music.OverviewA relatively exclusive group with a history and traditions similar to many … Wikipedia
The Curse of Curves — Single by Cute Is What We Aim For from the album The Same Old Blood Rush with a New Touch Released April 30, 2007 Format 7 vinyl, Digital Download … Wikipedia
Hostess (brand) — This is about the baked goods brand. For the potato chip brand, see Hostess Potato Chips .Hostess is a brand of the Interstate Bakeries Corporation in the United States, known for its line of snack foods, such as Twinkies, CupCakes, Chocodiles,… … Wikipedia
hostess — [[t]ho͟ʊstɪs[/t]] hostesses 1) N COUNT The hostess at a party is the woman who has invited the guests and provides the food, drink, or entertainment. The hostess introduced them... She was a superb hostess to us all. 2) N COUNT A hostess at a… … English dictionary
hostess — In former times usually addressed to the hostess of a public tavern. There are many examples in the Shakespeare plays. In Macbeth (l:vi) ‘hostess’ is used vocatively to Lady Macbeth by her guest Duncan. The word occurs rarely in modern times,… … A dictionary of epithets and terms of address
The Countdown — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Countdown Season = 1 (2003 2004) Caption = Oliver and Marissa making a toast Episode = 14 Airdate = December 17, 2003 (FOX) Writer = Josh Schwartz Director = Michael Fresco … Wikipedia
The Well of Loneliness — infobox Book | name = The Well of Loneliness title orig = translator = image caption = Cover of the first edition author = Radclyffe Hall cover artist = country = United Kingdom language = English publisher = Jonathan Cape genre = Novel release… … Wikipedia